topgfsfurart3dcgdislitrpp2preq

/req/ - Requests

Name
Email
Subject
Comment
File
Password (For file deletion.)

File: 1572384450485.jpg (375.76 KB, 849x1200, 77388888_p0_master1200.jpg)

 No.13684

Can anyone translate this for me, or otherwise point me to a translated version?

 No.13711


based on literal interpretation of japanese idiom


んだよあの斬首人のヤロー
「明日がお前の命日だ、首を洗って
待ってろ(ニヤリ)」じゃねーよ。
マジでムカツク
That bastard beheader guy
"Tomorrow's your deathday*, so you just
wash your neck and wait** *smirk*"
What's that supposed to mean?
He seriously pisses me off

* the opposite of birthday, death anniversary
** "kubi wo aratte mattero" or "wash your neck and wait" is expression for "just you wait"

どーぜ首切られたら
血まみれになるじゃん
血しぶきあびるじゃん
After all, when my head gets cut off
blood will spray everywhere, right?
It'll be a blood shower, right?

パク
パク
paku paku (mouth flapping sound, pacman)

血まみれ~
Bleeding~

首切られて
パクパクする
アタシもカワイイ^_^
I still look super cute even
when flapping my mouth
after getting beheaded ^_^


一応首洗っとくけどさあ・・・
意味あんのかよこれ
I'll wash my neck just in case though…
Is there even a point to this?

いや死ぬよ?死にますよ?
もう覚悟しましたよ?なにが
「直前になって命乞いするなよ(ニヤリ)」だよ
しねーよボケ、カス、てめーこそ切り損じるなよ
You know I'm going to get killed, right? Like, killed for real?
Of course I've made up my mind already! And he says
"Don't go begging for your life when it's time *smirk*"?
I won't, asshole. Try not to cut yourself while you behead me, bitch.



[Return][Go to top] [Catalog] [Post a Reply]
Delete Post [ ]
topgfsfurart3dcgdislitrpp2preq